Monday, March 31, 2008
plugs and bilingualism
Lee Rourke, whose book Everyday is published by Social Disease, has written very nice things about us on the Scarecrow blog. Which was a very nice thing to start the week with, I can only second his recommendation of Blue of Noon.
Which brings me nicely from one translation from the French to another: we are trying something new this spring. Banquet of Lies will be published in a bilingual edition, with the French alongside the English. It forms a part of our ongoing attempt to bring translation, and the issues that surround it, to the fore. We have actually done this before; Paris by Julian Green is bilingual and has done very well for us over the years. It got us to thinking: if we have a very good French text and a very good translation (by Frank Wynne) why not do it again? It's a great book to do this with; there's lots in the text that wasn't particularly easy to put into English and so many places where Frank has made the choices that are so important to the translator's art. It's been a fascinating book to work on in this way, I'm agog to see how it gets received.